Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego

Więcej
6 lata 3 miesiąc temu #32458 przez Krystian Stacherski
Replied by Krystian Stacherski on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Witam Państwa.
Byłbym wdzięczny za przetłumaczenie podanego niżej aktu urodzenia w języku rosyjskim.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 3 miesiąc temu #32462 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Działo się we wsi Kłomnice 19.09. /02.10./ 1910 r. o godz. ?.
Zjawił się osobiście Józef Biliński, lat ?8, rolnik z Konar, w towarzystwie świadków Józefa Stanisza, lat 40 i Wincentego Stanisza, lat 40, rolników z Konar i okazał nam noworodka płci męskiej i oświadczył, że urodził się on w Konarach 14. /27./ września br. o godz. 10 wieczorem, z jego prawnej żony Doroty z d. Ujma ?, lat 30.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym ksiądz... dał imię Jan a chrzestnymi byli Jan Majchrzak i Jadwiga Drozd.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: Krystian Stacherski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 2 miesiąc temu #35660 przez Krystian Stacherski
Replied by Krystian Stacherski on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Witam. Po dłużej nieobecności wracam na forum i byłbym niezwykle wdzięczny za tłumaczenie poniższego aktu urodzenia - 1897 r., nr 101, str. 454

www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT...362559001&cc=2115410

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 2 miesiąc temu #35662 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Brodowe 101. Działo się w mieście Radomsko 02./14.02.1897 r. o godz. 1 po południu.
Zjawił się Piotr Saternus, rolnik z Brodowa, lat 34, w towarzystwie Andrzeja
Wieczorka, lat 38 i Wawrzyńca Koperskiego, lat 60, rolników z
Brodowa i okazał nam noworodka płci męskiej i oświadczył, że
urodził się on we wsi Brodowe 31.01./12. lutego br. o godz. 2 po południu z jego prawnej żony
Zofii z d. Iwanowicz, lat 32.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym dano imię Walenty a chrzestnymi byli Antoni /brak
początku nazwiska/ i Franciszka Karnikowska.
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.


Przy moich tłumaczeniach każda prośba o tłumaczenie winna znajdować się w odrębnym
temacie i do każdej prośby może być dołączona tylko jedna metryka.
Stanisław 

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie