Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

Więcej
7 lata 10 miesiąc temu - 7 lata 10 miesiąc temu #26219 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
634. Kielce
Działo się w mieście Kielce 15/27.11.1875r. o godz.16.
Stawili się służący kościelny z Kielc Leon Zarzycki l.60, i Aleksander Roznara l.50, i okazali nam dziecię płci męskiej urodzone w mieście Kielce dnia 13/25.11. roku bieżącego o godz.1.30 po północy, z ojca Feliksa Knowiakowskiego l.56 obywatela zmarłego 6 miesięcy temu w Krakowie, i jego żony Julianny urodzonej Kowalska l.32.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imiona Feliks Andrzej, a rodzicami chrzestnymi zostali Leon Zarzycki i Karolina Zarzycka. Akt ten stawiającym przeczytano, przez nas i pierwszego świadka, z powodu niepiśmienności drugiego, podpisany.

Jaromir
Ostatnia7 lata 10 miesiąc temu edycja: Jarosław Żukow od.
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 10 miesiąc temu #26224 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o tłumaczenie kolejnego aktu. Znowu Warszawa.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 10 miesiąc temu #26257 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
24.
Działo się w Warszawie w parafii Przemienienia Pańskiego 21.01/02.02.1882r. o godz.18.
Stawił się osobiście Józef Knowiakowski obywatel l.36 zamieszkały w Warszawie przy ul. Danielewiczewskiej pod nr.495, w towarzystwie Zygmunta Oraczewskiego i Michała Knowiakowskiego, kupców, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie, i okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył że urodziło się ono w jego mieszkaniu 18/30.12.1881r. o godz.7 rano, z jego małżonki Marii urodzonej Laszkiewicz l.22.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Marcela Karpiń(skiego?) nadano imię Eugenia, a rodzicami chrzestnymi zostali Zygmunt Oraczewski i Józefa Knowiakowska. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano, przez nas i przez nich podpisany. Akt ten opóźniony z powodu choroby rodziców.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 10 miesiąc temu #26259 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o tłumaczenie kolejnego aktu.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 10 miesiąc temu #26275 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
66.
Działo się w mieście warszawie w parafii Św. Antoniego 07/19.03.1871r. o godz.19.
Stawił się osobiście Michał Knowiakowski l.28, obywatel zamieszkały w Warszawie, w towarzystwie Józefa Knowiakowskiego l.26 urzędnika, i Leopolda ??? l.28 kupca, zamieszkałych w Warszawie i okazał nam dziecię płci żeńskiej, i oświadczył że urodziło się ono w mieście Warszawie przy ul. Niecałej pod nr.614E,F, 03/15.10.1870r. o godz.13 z jego małżonki Józefy urodzonej Głogowska l.21.
dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Feliksa Gubickiego?, nadano imiona Ludwika Jadwiga, a rodzicami chrzestnymi zostali Józef Knowiakowski i Ludwika Głogowska. Akt ten przybyłym przeczytano, przez nich i przez nas podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 10 miesiąc temu #26280 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o tłumaczenie kolejnego aktu.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie