Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Więcej
7 lata 10 miesiąc temu #26269 przez Mateusz Gieras
Replied by Mateusz Gieras on topic Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
Bardzo Panu dziękuje. Mam pytanie odnośnie aktu ślubu: Czy pan młody to nie przypadkiem Józef? ponieważ po rosyjsku na to wygląda a Franciszek piszę się inaczej i to nie pasuje i Franciszek jest napisany w nawiasie może skryba napisał po rosyjsku Józef a w nawiasie po polsku Franciszek?
The following user(s) said Thank You: Jarosław Żukow

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 10 miesiąc temu - 7 lata 10 miesiąc temu #26278 przez Mateusz Gieras
Replied by Mateusz Gieras on topic Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
Proszę o przetłumaczenie aktu:
-akt ślubu nr 12 Jana Goszcz i Antoniny Jeż
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...g#zoom=2&x=115&y=273
- aktu urodzenia nr 42 Marianny Goszcz
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...m=1.75&x=1742&y=1481
-aktu zgony nr 46 Katarzyny Szulc
familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT-69H...3D2115410&cc=2115410
-aktu zgonu nr 71 Stanisława Szulc
familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT-69H...3D2115410&cc=2115410
-aktu zgonu nr 203 Julianny Wieczorek
familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT-DTM...362958501&cc=2115410
Ostatnia7 lata 10 miesiąc temu edycja: Mateusz Gieras od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 10 miesiąc temu - 7 lata 10 miesiąc temu #26292 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
Ma pan rację.
Skryba napisał najpierw po rosyjsku "Józefem Lasek", a później po polsku "Franciszkiem Lasek" i tym się właśnie sugerowałem.
Nie zwróciłem uwagi że "Franciszek" jest w nawiasie, a po lewej przy imieniu jest znak przypominający "F", którym zaznaczało się błąd w tekście.
Na samym dole ten symbol "F" występuje jeszcze raz, i znajduje się przy nim imię Józef, co jest równoznaczne z poprawieniem błędu.
Już poprawiłem.
Pozdrawiam.

Jaromir
Ostatnia7 lata 10 miesiąc temu edycja: Jarosław Żukow od.
The following user(s) said Thank You: Mateusz Gieras

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 10 miesiąc temu #26298 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
12. Mierzyn
Działo się we wsi Mierzyn 07/19.07.1869r. o godz.13.
Oświadczamy że w obecności świadków Tomasza Kwaśniaka l.49, i Rocha Mazurczyka l.50, oboje rolników zamieszkałych we wsi Mierzyn, zawarto w dniu dzisiejsyzm religijny związek małżeński między Janem Goszczem l.37, wdowcem, rolnikiem, zamieszkałym we wsi Mierzyn, urodzonym w miasteczku Rozprza, synem Adama i Marianny urodzonej Wojtala małżonków Goszczów komorników zamieszkałych w miasteczku Rozprza,
i Antoniną Jeżówną, panną, urodzoną we wsi Tumawa (Tomawa), córką zmarłego Ignacego Jeża i żyjącej wdowy po nim Annie urodzonej Domańska komornicy zamieszkałej we wsi Mierzyn, l.37, zamieszkałą przy matce.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w tutejszym parafialnym kościele 22.06/04.07, 29.06/11.07, 06/18.07. roku bieżącego. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Ignacy Bogusławski proboszcz Mierzyńskiej parafii. Akt ten po przeczytaniu przybyłym i świadkom niepiśmiennym, przez nas tylko podpisany.

42. Mierzyn
Działo się we wsi Mierzyn 23.04/05.05.1870r. o godz.10 po północy.
Stawił się osobiście Jan Goszcz rolnikiem zamieszkałym we wsi Mierzyn l.38, w towarzystwie Michała Adamczyka l.50, a także Franciszka Barańskiego l.48, oboje rolników zamieszkałych we wsi Mierzyn, i okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył że urodziło się ono we wsi Mierzyn dnia dzisiejszego o godz.3 po północy z jego małżonki Antoniny urodzonej Jeż l.38.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym, w dniu dzisiejszym przez księdza Wojciecha Michalskiego proboszcza parafii Rozprza, nadano imię Marianna a rodzicami chrzestnymi zostali Stanisław Olczyk i Marianna Dębska.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

46. Wygoda
Działo się we wsi Bogdanów 04/16.03.1890r. o godz.10 rano.
Stawili się osobiście Walenty Warchoł l.44, i Jan Wojtczyk l.40, oboje rolników zamieszkałych w Wygodzie, i oświadczyli że 02/14.03. roku bieżącego o godz.15 zmarła w Wygodzie Katarzyna Szulc, 1 rok mająca, córka Michała i Józefy urodzonej Kieres małżonków Szulc, urodzona i zamieszkała w Wygodzie przy rodzicach.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Katarzyny Szulc, akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

71. Wola Krzysztoporska
Działo się we wsi Bogdanów 16/28.04.1891r. o godz.9 rano.
Stawili się osobiście Andrzej Lalek l.53, i Wincenty Kowalski l.45, oboje rolników zamieszkałych w Woli Krzysztoporskiej, i oświadczyli że 14/26.04. roku bieżącego o godz.17 zmarł w Woli Krzysztoporskiej Stanisław Szulc l.71, syn Szczepana i Agnieszki urodzonej Kopeć małżonków Szulc, urodzony w Siemkach (Siomkach) parafii Milejowskiej, a zamieszkały w Woli Krzysztoporskiej. Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Katarzynę urodzoną Pasik.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Stanisława Szulc, akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

203. Pawłów
Działo się we wsi Bogdanów 10/22.10.1885r. o godz.14.
Stawili się Józef Jankowski l.60, i Mikołaj Motylski l.40, gospodarze z Pawłowa, i oświadczyli że dnia wczorajszego o godz.10 rano zmarła w Pawłowie Julianna Wieczorek l.46, córka Marcina i Marianny urodzonej Stelmaszczyk małżonków Matusiak, urodzona w Pawłowie i tam zamieszkała. Pozostawiła po sobie owdowiałego męża Stanisława Wieczorek.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Julianny Wieczorek, akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Mateusz Gieras

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 10 miesiąc temu #26324 przez Mateusz Gieras
Replied by Mateusz Gieras on topic Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 9 miesiąc temu #26334 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
71. Wygoda
Działo się w Bogdanowie 03/15.03.1893r. o godz.9 rano.
Stawili się osobiście Jan Wojtczyk l.50, i Walenty Warchoł l.40, oboje rolnicy zamieszkali w Wygodzie, i oświadczyli że 01/13.03. roku bieżącego o godz.23 zmarła w Wygodzie Marianna Kieres, wdowa l.60, córka Józefa i Zuzanny małżonków Drożdżyk, urodzona w Jeżowie parafii Rozprza, zamieszkała w Wygodzie.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Marianny Kieres, akt ten oświadczającym świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

118. Bogdanów
Działo się we wsi Bogdanów 27.05/08.06.1896r. o godz.6 rano.
Stawili się osobiście Józef Jeżecki l.40, i Wojciech Pierka? l.44, oboje rolnicy zamieszkali we wsi Bogdanowie, i oświadczyli że 25.05/06.06. roku bieżącego o godz.17, zmarł we wsi Bogdanowie Andrzej Kieres 9 miesięcy mający, syn rolnika Marcina i Antoniny urodzonej Lalek małżonków Kieres, urodzony i zamieszkały w Bogdanowie przy rodzicach.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Andrzeja Kieres, akt ten oświadczającym świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

134. Szczepanowice
Działo się we wsi Mierzyn 02/14.08.1873r. o godz.9 rano.
Stawili się Łukasz Jeż l.38, i Adam Kiełbik l.38, oboje rolników zamieszkałych we wsi Szczepanowice, i oświadczyli że 31.07/12.08. roku bieżącego o godz.8 rano, zmarła Anna Jeż, żona rolnika, zamieszkała z mężem we wsi Szczepanowice, córka Szymona i Marianny urodzonej Pierzowska? małżonków Strzembosz rolników zamieszkałych we wsi Szczepanowice. Pozostawiła po sobie owdowiałego męża Adama Jeża.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Anny Jeż, akt ten przeczytano przybyłym ??? pierwszy mąż zmarłej ??? niepiśmiennych, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Mateusz Gieras

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie