Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21588 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Nr 23. Trębaczew. Działo się we wsi Działoszyn, dnia 19/31.01.1894 r. o godzinie 3:00 po południu. Stawili się Maciej Pawlik, lat 50 i Antoni Gosławski, lat 50, obaj chłopi zw wsi Trębaczew i oświadczyli, że w Trębaczewie, dnia wczorajszego, o godzinie 8:00 wieczorem, umarł Józef Klin, dziecko, 2 lata mające, syn Antoniego i Ludwiki urodzonej Leszczyk, małżonków Klinów, chłopów, urodzony i zamieszkały w Trębaczewie przy rodzicach. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Józefa Klina, akt ten niepiśmiennym oświadczającym i świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany został.

Nr 29. Trębaczew. Działo się we wsi Działoszyn, dnia 3/15.02.1894 r. o godzinie 11:00 rano. Stawili się Maciej Pawlik, lat 50 i Antoni Gosławski, lat 50, obaj chłopi ze wsi Trębaczew i oświadczyli, że w Trębaczewie, dnia wczorajszego, o godzinie 8:00 wieczorem, umarł Stefan Klin, dziecko, 10 dni mające, syn Antoniego i Ludwiki urodzonej Leszczyk, małżonków Klinów, chłopów, urodzony i zamieszkały przy rodzicach w Trębaczewie . Po naocznym przekonaniu się o zgonie Stefana Klina, akt ten niepiśmiennym oświadczającym i świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany został

Nr 44. Trębaczew. Działo się we wsi Działoszyn, dnia 21.03./2.04.1894 r. o godzinie 10:00 rano. Stawili się Michał Pawlik, lat 60 i Maciej Leszczyk, lat 46, obaj chłopi ze wsi Trębaczew i oświadczyli, że we wsi Trębaczew, dnia wczorajszego, o godzinie 4:00 rano, umarła Julianna Leszczyk, dziecko, 2 lata mające, córka Ignacego i Mariany urodzonej Bzdak, małżonków Leszczyk, chłopów, urodzona i zamieszkała w Trębaczewie przy rodzicach . Po naocznym przekonaniu się o zgonie Julianny Leszczyk, akt ten niepiśmiennym oświadczającym i świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany został
The following user(s) said Thank You: antoni grondys

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21590 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Nr 4. Szczyty. Działo się we wsi Działoszyn, dnia 23.12.1891/4.01.1892 r. o godzinie 11:00 rano. Stawili się Stanisław Dymek, lat 50 i Mateusz Klin, lat 45, obaj chłopi ze wsi Szczyty i oświadczyli, że w Szczytach, dzisiejszego dnia, o godzinie 4:00 rano, umarł Andrzej Leszczyk, dziecko, 1 rok mające, syn Kazimierza i Marianny urodzonej Paździor małżonków Leszczyków, chłopów, urodzony i zamieszkały w Szczytach przy rodzicach . Po naocznym przekonaniu się o zgonie Andrzeja Leszczyka, akt ten niepiśmiennym świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany został.

Nr 11. Trębaczew. Działo się we wsi Działoszyn, dnia 218/30.01.1892 r. o godzinie 9:00 rano. Stawili się Ignacy Posmyk, lat 50 i Walenty Pęciak, lat 40, obaj chłopi zamieszkali w Trębaczewie i oświadczyli, że w Trębaczewie, wczorajszego dnia, o godzinie 12:00 w nocy, umarła Marianna Leszczyk, dziecko, 3 lata mające, córka Józefa i Zofii, urodzonej Wcisło, małżonków Leszczyków, chłopów, urodzony i zamieszkały w Trębaczewie przy rodzicach . Po naocznym przekonaniu się o zgonie Marianny Leszczyk, akt ten niepiśmiennym świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany został.

Nr 116. Szczyty. Działo się we wsi Działoszyn, dnia 15/27.11.1892 r. o godzinie 10:00 rano. Stawili się Antoni Kałuża, lat 35 i Leonard Leszczyk, lat 42, obaj chłopi ze wsi Szczyty i oświadczyli, że w Szczytach, wczorajszego dnia, o godzinie 10:00 rano, umarła Balbina Leszczyk, rolniczka, lat 28, córka Bartłomieja i Antoniny urodzonej Bęben, małżonków Bociągów, urodzona i zamieszkała w Szczytach. Zostawiła męża Walentego. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Balbiny Leszczyk, akt ten niepiśmiennym świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
The following user(s) said Thank You: antoni grondys

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21591 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Nr 12. Trębaczew. Działo się we wsi Działoszyn, dnia 22.01.1893 r. o godzinie 1:00 po południu. Stawili się Józef Mordalski, lat 28 i Kacper Pająk, lat 50 obaj chłopi ze wsi Trębaczew i oświadczyli, że w Trębaczewie wczorajszego dnia, o godzinie 11:00 wieczorem, umarła Antonina Leszczyk, dziecko, 2,5 roku mające, córka Bartłomieja i Mariany urodzonej Tłuszczyk, małżonków Leszczyków, robotników dniówkowych, urodzona i zamieszkała w Trębaczewie przy rodzicach. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Antoniny Leszczyk, akt ten niepiśmiennym świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany został.

Nr 43. Trębaczew. Działo się we wsi Działoszyn, dnia 15/28.02.1893 r. o godzinie 11:00 rano. Stawili się Mikołaj Orys, lat 49 i Jan Tyka, lat 47, obaj chłopi ze wsi Trębaczew i oświadczyli, że w Trębaczewie dnia 14/26.02.02. tegoż roku, o godzinie 2:00 rano, umarła Zofia Leszczyk, rolniczka, lat 56, córka Wojciecha i Józefy małżonków Tyków, urodzona i zamieszkała w Trębaczewie. Zostawiła po sobie owdowiałego męża Antoniego Leszczyka. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Zofii Leszczyk, akt ten niepiśmiennym świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany został.

Nr 91. Trębaczew. Działo się we wsi Działoszyn, dnia 12/24.05.1893 r. o godzinie 9:00 rano. Stawili się Adam Pawlik, lat 40 i Jan Tyka, lat 50, obaj chłopi ze wsi Trębaczew i oświadczyli, że w Trębaczewie wczorajszego dnia, o godzinie 10:00 rano, umarła Jadwiga Leszczyk, dziecko, 3 miesiące mające, córka Wojciecha i Katarzyny urodzonej Pawlik, małżonków Leszczyków, chłopów, urodzona i zamieszkała w Trębaczewie. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Jadwigi Leszczyk, akt ten niepiśmiennym świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
The following user(s) said Thank You: antoni grondys

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21635 przez antoni grondys
Replied by antoni grondys on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
bardzo dziękuję

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 3 miesiąc temu #22476 przez Paulina Kondratiuk
Replied by Paulina Kondratiuk on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Witam, proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu z języka rosyjskiego. Niestety nie jestem w stanie przepisać tutaj tekstu, bo nie znam czcionki rosyjskiej, dlatego wklejam link. Z góry dziękuję za okazanie pomocy. Chodzi o akt nr 3 na nazwisko Tekla Czubak.
www.szukajwarchiwach.pl/58/137/0/1/55/sk...BcWIMUk3IdJcn80fU6RA

Załącznik 43.jpg nie został znaleziony

Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 3 miesiąc temu #22486 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
3. Mirów
Działo się we wsi Jastrzębie 28.12.1876r./09.01.1897r. o godz.13.
Stawili się Michał Czubak l.30, i Franciszek Czubak l.40, rolnicy zamieszkali w Mirowie, i oświadczyli że dnia wczorajszego o godz.4 rano zmarła w Mirowie Tekla Czubak, 2 lata mająca, córka Michała i Franciszki urodzonej Krogulec.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Tekli, akt ten przybyłym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: antoni grondys

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie