Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20485 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
2. Dąbie
Działo się we wsi Konieczno 23.12/04.01.1871/2r. o godz.14.
Stawił się Jan Lesiak, rolnik we wsi Dąbie zamieszkały, wyznania Rzymsko-katolickiego, l.37, w towarzystwie Stanisława Lesiaka l.33, i Michała Czoniak l.43, rolników, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono we wsi Dąbie dnia wczorajszego o godz.12 w południe z jego małżonki Marianny urodzonej Wojciechowska, wyznania Rzymsko-katolickiego l.33.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Antoni a rodzicami chrzestnymi zostali wyżej wspomniany Stanisław Lesiak i Anna Matuszewska.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20489 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo Panu dziękuję.
Proszę o tłumaczenie następnego aktu.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20493 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
129. Dąbie
Działo się we wsi Konieczno 27.08/09.09.1903r. o godz.9 rano.
Stawił się Antoni Lesiak, l.30, rolnik kolonista z Dąbia w towarzystwie Andrzeja Stempnioskiego l.32, i Wincentego Coniaka l.40, oboje rolników kolonistów z Dąbia, i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w Dąbiu dnia wczorajszego o godz.1 rano? z jego małżonki Małgorzaty urodzonej Dutkowicz, l.24.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Stanisław a rodzicami chrzestnymi zostali Jakub Baliński i Michalina Dutkiewicz. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20494 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o tłumaczenie następnego aktu.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20498 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
80. Smroków
Działo się we wsi Prandocin 28.05/9.06.1895r. o godz.20.
Stawił się Pan Rudolf Szyrmer, zarządca majątku Smroków, stały mieszkaniec gminy Kroczyce, tymczasowo zamieszkały w folwarku Smroków, l.40, w towarzystwie Pana Józefa Krynickiego, zarządcy majątku Wężerów l.40 mieszkańca Wężerowa, i Piotra Zaczkiewicza organisty l.50 mieszkańca wsi Prandocin, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono w folwarku Smroków dnia 04/16.05. roku bieżącego o godz.16 z jego małżonki Idy urodzonej Loffen, l.29.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Wojciecha Posmykiewicza miejscowego Wikarego, nadano imiona Stanisław Henryk, a rodzicami chrzestnymi zostali wyżej wspomniany Pan Józef Krynicki z Wężerowa i Pani Katarzyna Koperska ze Sławic.
Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano, przez nas , ojca i świadków podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20500 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo Panu dziękuję.
Proszę o tłumaczenie następnego aktu.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie