Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20555 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
22. Mstyczów
Działo się w gubernianym mieście Kielcach 16/26.04.1878r. o godz.11 rano.
Stawił się Jerzy Ernest Kefersztain l.48, obywatel zamieszkały w Mstyczowie, w towarzystwie świadków Józefa Founes-Pace l.65 zamieszkały w Mstyczewie i Gwidona Heller l.46 zamieszkałego w Skroniowie, oboje obywateli, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono w Mstyczowie 24.11/06.12. zeszłego roku o godz.2 rano?, z jego małżonki Emmy urodzonej Founes-Pace l.40.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imiona Gwido Eugeniusz, a rodzicami chrzestnymi zostali wyżej wspomniany drugi świadek Gwido Heller i ??? Eugenia ??? Struwe?.
Akt ten przybyłym przeczytano i przez nich podpisany, opóźniony z powodu wydarzeń rodzinnych.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20559 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o tłumaczenie następnego aktu.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20599 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Nr 72. Oleszno. Działo się we wsi i Parafii Oleszno, dnia 12/24.07.1887 r. o godzinie 5:00 po południu. Stawił się osobiście Tomasz Nowicki, lat 62, leśniczy zamieszkały w Olesznie, w obecności Stanisława Lichoska, lat 56, a także Stanisława Spały, lat 56, chłopów, katolików, mieszkańców Oleszna i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się w Olesznie, dnia 5/17.07. tegoż roku, o godzinie 10:00 rano, z jego żony Domiceli urodzonej Bocian, lat 38. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym przez księdza Kazimierza Kucewicza odbytym, dano imię Edward, a rodzicami jego chrzestnymi byli Sergiusz Niemojewski, szlachcic i Paulina Niemojewska zamieszkali w Olesznie. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20603 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję Pani Elu i proszę o następne tłumaczenie.
Pozdrawiam,
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20605 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
46. Olesno
Działo się we wsi Olesno 03/15.08.1882r. o godz.18.
Stawił się Tomasz Nowicki l.56, mieszkaniec Olesna, w towarzystwie świadków Idziego Kowalczyka l.44, a także Wawrzyńca Lichoska l.50, mieszkańców Olesna, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, i oświadczył że urodziło się ono w Oleśnie 30.07/11.08. roku bieżącego o godz.4 rano z jego małżonki Domiceli urodzonej Bocian. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez Księdza Kazimierza Kucewicza nadano imię Stanisława a rodzicami chrzestnymi zostali wyżej wspomniany Idzi Kowalczyk i Marianna Wesołowska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20606 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję Panie Jarku.
Proszę o tłumaczenie następnego aktu.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie