Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu #20869 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
59. Mstyczów
Działo się w Mstyczowie 29.03/10.04.1876r. o godz.13.
Stawił się Ernest Kerfesztain l.46, dzierżawca majątku, zamieszkały w Mstyczowie, w towarzystwie Tomasza Luboń l.56, i Iwana Kaczor l.50, oboje rolników zamieszkałych w Mstyczowie, i okazał nam dziecię płci żeńskiej urodzone w Mstyczowie 15/27.12.1875r. o godz.15 z jego małżonki Emmy urodzonej Pesow l.36. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Ludwika Morysińskiego nadano dwa imiona Emma Natalia, a rodzicami chrzestnymi zostali Janusz Konarski i Natalia Knaut. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano, przez nas i ojca podpisany, świadkowie pisać nie umieją.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu #20870 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o kolejne tłumaczenie.
Pozdrawiam,
Tomek.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu #20879 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
61. Mstyczów
Działo się w Mstyczowie 06/18.02.1874r. o godz.16.
Stawił się Ernest Keferstain ziemianin z Mstyczowa l.44 w Mstyczowie zamieszkały w towarzystwie Wawrzyńca Płatka l.30, i Józefa Syska? l.38, oboje rolników w Mstyczowie zamieszkałych, i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w Mstyczowie dnia wczorajszego bieżącego miesiąca i roku o godz.3 po północy z jego małżonki Emmy urodzonej Pesow l.36.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imiona Ernest Józef, a rodzicami chrzestnymi zostali Józef Pes i Emilia Heler. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas i ojca podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu #20941 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o kolejne tłumaczenie.
Tomek.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu #20956 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
4.
Działo się w Piotrowicach 18/30.01.1881r.
Oświadczamy że w obecności Mateusza Wojdy l.33, i Wincentego Szkalmirskiego?, kolonistów zamieszkałych pierwszy we wsi Laskowa, drugi w Piotrowicach, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Adamem Mikołajem dwojga imion Wójcickim, kawalerem, l.19, urodzonym w ???(Nr7) a przebywającym u swojego szwagra we wsi Laskowa, synem zmarłego Adama Wójcickiego i żyjącej żony jego Salomei Stypniewskiej kolonistów, i Marianną Rajewską, panną, l.17, tutaj urodzoną i zamieszkałą przy swoich rodzicach, córką Marcina Rajewskiego i żony jego Heleny Gajda kolonistów. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w tutejszym kościele w dniach 27.12 poprzedniego roku/09.01. roku bieżącego, 04/17.01, i 11/23.01. roku bieżącego, i tak w parafii Wodzisław (Nr.8). Pozwolenia kawalerowi udzieliła matka, a pannie rodzice. Ślub przeze mnie udzielony. Akt ten świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu #20958 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o kolejne tłumaczenie.
Pozdrawiam,
Tomek.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie