Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20612 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
56. Olesno
Działo się we wsi Olesno 29.06/11.07.1880r. o godz.18.
Stawił się Tomasz Nowicki l.55, mieszkaniec Olesna, w towarzystwie świadków Ignacego Podgaskiego l.27, nauczyciela miejscowej szkoły (podstawowej), a także Stanisława Lichoska l.45, rolnika z Olesna, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, i oświadczył że urodziło się ono w Oleśnie 26.06/08.07. roku bieżącego o godz.10 rano z jego małżonki Domiceli urodzonej Bocian l.32.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Kazimierza Kucewicza nadano imię Tekla, a rodzicami chrzestnymi zostali wyżej wspomniany Ignacy Podgaski, i Anna Celska?. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu - 8 lata 7 miesiąc temu #20613 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o tłumaczenie następnego aktu.
Tomek
Załączniki:
Ostatnia8 lata 7 miesiąc temu edycja: Tomasz Szyrmer od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20616 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
27.
Działo się we wsi Mstyczów, powiecie Jędrzejowskim, guberni Kieleckiej 20.04/02.05.1870r. o godz.11 rano.
Stawił się Józef Pace, właściciel majątku Mstyczów l.57, i Frydrych Pfeifer zamieszkały przy rodzicach, l.58, zamieszkali w Mstyczowie i oświadczyli że 17/29.04. roku bieżącego o godz.21 zmarł w Mstyczowie Konrad, Julian Keferstein, syn Józefa Keferstein utrzymującego się ze środków własnych, zamieszkałego w Mstyczewie i jego żony Anny urodzonej Pace, urodzony w Mstyczewie l.5 i m.6 mający.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Konrada Juliana Keferstein, akt ten oświadczającym przeczytano, i przez nich podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20618 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję Panie Jarku.
Proszę o tłumaczenie następnego aktu.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20631 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
17.Stawy
Działo się w Kielcach 02/14.1887r. o godz.9 rano.
Stawili się świadkowie Eugeniusz Biderman pastor w Tomaszowie zamieszkały l.55, i Marcin Jurczyk l.47 rolnik w stawach zamieszkałych, i oświadczyli że dnia wczorajszego o godz.8 rano zmarł we wsi Stawy, i tam przy bracie zamieszkały Artur Heller, l.56, urodzony w Strzelcach w Prusiech, syn Juliusza Heller i jego żony Ludwiki urodzonej Hildebrandt. Pozostawił owdowiałą żonę Linę Heller w Warszawie zamieszkałą. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Artura Heller, byłego naczelnika telegraficznej stacji. Akt ten oświadczającym przeczytano, przez nich i przez nas podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20664 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o kolejne tłumaczenie.
Pozdrawiam-Tomek.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie