Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego

Więcej
7 lata 10 miesiąc temu #26254 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
19. Świder
Działo się we wsi Zwola 28.02/12.03.1882r. o godz.13.
Stawił się osobiście Jan Szerszeń gospodarz l.38 zamieszkały we wsi Świder, w towarzystwie Rocha Rybitwy l.51, a także Izydora Rybitwy l.44, gospodarzy zamieszkałych we wsi Świder, i okazał nam dziecię płci męskiej, i oświadczył że urodziło się ono we wsi Świder bieżącego dnia miesiąca i roku o godz.15, z jego małżonki Agaty urodzonej Szaniawska l.36.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez niżej podpisanego proboszcza, nadano imię Józef, a rodzicami chrzestnymi zostali wyżej wspomniany Roch Rybitwa i Marianna Szerszeń. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano, przez nas tylko podpisany, z powodu ich niepiśmienności.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
7 lata 10 miesiąc temu - 7 lata 10 miesiąc temu #26265 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Serdecznie proszę o tłumaczenie aktu (dla czytelności załączam 5 zdjęć tego aktu).

Dziękuje pięknie!
Ostatnia7 lata 10 miesiąc temu edycja: Katarzyna Chajęcka od. Powód: .

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
7 lata 10 miesiąc temu #26266 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Raz jeszcze proszę o tłumaczenie aktu (w załączeniu przesyłam 3 zdjęcia tego samego aktu)

Dziekuję!

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 10 miesiąc temu - 7 lata 10 miesiąc temu #26289 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Działo się we wsi Zwola 15/27.07.1890r. o godz.13.
Stawił się osobiście Izydor Szerszeń l.32 gospodarz we wsi Świder zamieszkały, w towarzystwie Józefa Szerszenia l.30, i Stanisława Rybitwy l.30, rolników ze wsi Świder, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, i oświadczył że urodziło się ono we wsi Świder 12/24. bieżącego miesiąca i roku (o godz.???), z jego małżonki Marianny (urodzonej? ???) l.22.
Dziecięciu (temu na?) chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym (przez księdza? ???),nadano imię Anna, a rodzicami chrzestnymi zostali (???) Szerszeń, i Weronika Turek. Akt ten (oświadczającemu?) i świadkom niepiśmiennym (przeczytano, przez nas tylko podpisany?)

Brakuje w akcie prawego dolnego rogu, ale chyba wszystko jest wiadome.
Jeszcze dopisek z marginesu:
Anna Szerszeń 07/20.02.1911r. w Zwolińskim kościele, zawarła związek małżeński z Tomaszem Barańskim.

Jaromir
Ostatnia7 lata 10 miesiąc temu edycja: Jarosław Żukow od.
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 10 miesiąc temu #26290 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
69. Świder
Działo się we wsi Zwola 13/26.12.1901r. o godz.13.
Stawił się osobiście Józef Szerszeń l.40 gospodarz zamieszkały we wsi Świder, w towarzystwie Pawła Chudzika l.42, i Franciszka Chudzika l.60, gospodarzy ze Świdra, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono we wsi Świder 09/22. bieżącego miesiąca i roku o godz.6 rano, z jego małżonki Weroniki urodzonej Rybitwa l.38.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez niżej podpisanego, nadano imię Aleksander, a rodzicami chrzestnymi zostali Paweł Chudzik i Marianna Trejdak?.
Akt ten oświadczającemu i przybyłym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
7 lata 10 miesiąc temu #26294 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu (jak wyżej kilka zdjęć tego samego aktu)

Dziękuje pięknie!

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie