Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
7 lata 8 miesiąc temu #26611 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskiego
Serdecznie proszę o tłumaczenie aktu nr 30 (załączam 7 fotek tego aktu).

Podziękowania wielkie!

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 8 miesiąc temu #26615 przez Wanda Michalak
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia i z góry serdecznie dziękuję!
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Jarosław Żukow

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
7 lata 8 miesiąc temu - 7 lata 8 miesiąc temu #26721 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Dzień dobry!
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu nr 420/1893 Cycerak i Woźniak raz akt slubu nr 11 Kowalski i Chajęcka

metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=1&z...oom=2.75&x=551&y=954

metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=1&z...oom=2.5&x=3048&y=238

Dziękuję!
Ostatnia7 lata 8 miesiąc temu edycja: Katarzyna Chajęcka od. Powód: .

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
7 lata 7 miesiąc temu - 7 lata 7 miesiąc temu #26807 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu ślubu
Woźniak i Chajęcka

metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=1&z...oom=2.5&x=3048&y=238

dziekuję!
Ostatnia7 lata 7 miesiąc temu edycja: Jarosław Żukow od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
7 lata 7 miesiąc temu #26823 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Proszę o tłumaczenie aktu ślubu nr 123 z 1913 Chajęcki i Kozińska

metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=1&z...om=2.5&x=2124&y=1826

Serdeczne podziękowania!

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 7 miesiąc temu #26881 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskiego
20. Świder
Działo się we wsi Zwola 25.02/09.03.1890r. o godz.13.
Stawił się osobiście Jan Szerszeń l.23 gospodarz we wsi Świder zamieszkały, w towarzystwie Piotra Szcześniaka l.38, i Stanisława Szcześniaka l.42, rolników we wsi Świder zamieszkałych, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, i oświadczył że urodziło się ono we wsi Świder 19.02/03.03. roku bieżącego o godz.5 rano z jego małżonki Jadwigi urodzonej Tkaczyk l.28.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez niżej podpisanego, nadano imię Rozalia, a rodzicami chrzestnymi zostali Piotr Szcześniak i Marianna Szaniawska.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie