Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
7 lata 9 miesiąc temu #26315 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskiego
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia nr 197 Pawelec Jan / wieś Ilowe

searcharchives.pl/62/68/0/1/54/skan/full/3gRPVgLVOLmk7IihjwXzfw

dziękuję pieknie

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 9 miesiąc temu #26316 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
21. Świder
Działo się we wsi Zwola 06/18.05.1879r. o godz.13.
Stawił się osobiście Wojciech Szerszeń gospodarz l.45 zamieszkały we wsi Świder, w towarzystwie Rocha Rybitwy l.49, a także Izydora Rybitwy l.38, gospodarzy zamieszkałych we wsi Świder, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono we wsi Świder 02/14.05. roku bieżącego o godz.13 z jego małżonki Marianny urodzonej Wiśniewska l.43.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez niżej podpisanego administratora, nadano imię Feliks, a rodzicami chrzestnymi zostali wyżej wspomniany Roch Rybitwa, i Marianna Szerszeń. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano, przez nas tylko podpisany, pozostali niepiśmienni.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 9 miesiąc temu #26317 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskiego
197. Iwowe
Działo się w Latowiczu 04/16.12.1881r. o godz.12 w południe.
Stawił się Piotr Pawelec służący z Iwowego l.32, w towarzystwie Mateusza Czuba l.40, i Jana Domańskiego l.30, służących z Iwowego, i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w Iwowem 02/14. bieżącego miesiąca i roku o godz.23 z jego małżonki Julianny urodzonej Pietrasik l.32.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Jan, a rodzicami chrzestnymi zostali Tomasz Baranowski i Julianna Baranowska. Akt ten stawiającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
7 lata 9 miesiąc temu #26326 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskiego
Serdecznie proszę o tłumaczenie aktu (dla czytelności załączam 3 zdjęcia tego aktu).

Dziękuje pięknie!

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
7 lata 9 miesiąc temu #26327 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskiego
I jeszcze raz proszę o tłumaczenie aktu ( załączam 3 zdjęcia tego aktu).

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
7 lata 9 miesiąc temu #26328 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskiego
Serdecznie proszę o tłumaczenie aktu (dla czytelności załączam 4 zdjęcia tego aktu).

Dziękuje.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie