Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
7 lata 4 miesiąc temu #28016 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Bardzo prosze o tłumaczenie aktu urodzenia 2449 /1904 Chajęcka Janina Par Wszystkich świętych
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=8&z...oom=1.5&x=1248&y=182

Dziekuję pieknie
Kasia

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 2 miesiąc temu #28673 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Nr 2449. Warszawa. Działo się w Warszawie Parafii Wszystkich Świętych, dnia 7/20.11.1904 r., o godzinie 5:00 po południu. Stawił się Kacper Chajęcki, robotnik dniówkowy, lat 36, zamieszkały w Warszawie, przy ulicy Żelaznej pod numerem 1505. w obecności świadków Andrzeja Chajęckiego, handlowca i Andrzeja Fruczaka, murarza, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie,
i okazali nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się w Warszawie, dnia 19.10./1.11. tegoż roku o godzinie 9:00 rano, z jego żony Tekli urodzonej Piątek, lat 28. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym, dano imię Janina, a rodzicami jego chrzestnymi byli Andrzej Chajęcki i Jadwiga Chajęcka. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Wiesław Macoch, Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
6 lata 4 tygodni temu #33318 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z jęz. rosyjskiego
Poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 260 z roku 1907 parafii MB Królowej Polski w Warszawie. Dotyczy: Natalia Bernaś
link:
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=1&z...#zoom=2&x=349&y=2090

Ogromnie dziękuję :)

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 4 tygodni temu #33319 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z jęz. rosyjskiego
Ta metryka nie dotyczy ziemi częstochowskiej.
Stanisław.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
5 lata 5 miesiąc temu #34711 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z jęz. rosyjskiego
Pragnę zauważyć, że Regulamin TGTZ nie zawiera zapisów zawężających badanie dokumentów archiwalnych tylko z ziemi częstochowskiej, więc nie rozumiem skąd ta uwaga.
Pozdrawiam

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 5 miesiąc temu - 5 lata 5 miesiąc temu #34712 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Po pierwsze nie wiem co oznacza skrót TGTZ, po drugie moja informacja nie zawęża Pani możliwości do badania dokumentów archiwalnych z całej Polski a nawet świata.
Informuje jedynie, że ja, jako wolontariusz, tłumaczę!  z jęz. rosyjskiego, metryki dotyczące szeroko pojętej ziemi częstochowskiej.
Przypuszczam, że jakiekolwiek biuro tłumaczeń, przetłumaczy Pani tę metrykę bez podobnych uwag.

Pozdrawiam
Stanisław Jegier
Ostatnia5 lata 5 miesiąc temu edycja: Stanisław Jegier od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie