Prośba o tłumaczenie

  • Rafał Molencki
  • Z dala
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
4 lata 2 miesiąc temu - 4 lata 2 miesiąc temu #38672 przez Rafał Molencki
Replied by Rafał Molencki on topic Prośba o tłumaczenie
I znowu załącza Pani ledwie wycinek :-(  

Jedną literką bym się w ogóle nie przejmował. Moi przodkowie mieli kilka wersji nazwiska, czasem różne nawet na tej samej stronie księgi. Miejsca w księdze było mało, więc księża lub skrybowie stosowali rozmaite skróty. To co Pani odczytuje jako "Cela" faktycznie zapisane jest jako Ecclæ, czyli Ecclesiæ Koziegloviens[is], czyli kościoła koziegłowskiego, a Rozalia jest z  kościoła parafialnego Poczes[na].
Ten Stanisław mógł być synem Stanisława i Aleksandry Czarneckich - wg naszej wyszukiwarki urodziły im się ochrzczone w Koziegłowach córki Franciszka 1741 i Julianna 1744, a  27 IV 1750 ochrzczono córkę Annę Katarzynę w Częstochowie:

www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ...362412901&cc=2115410

Akt zapisany dość niewyraźnie, ale rodzice to Ur. Stanisław Czarnecki i Aleksandra z domu [i tu bardzo niewyraźnie, na początku ??Oj-[w drugiej linijce] ??-beńska]. Jednym ze świadków jest Ur. (G[enerosus] D[omin]us] Hipolit Czarnecki. Przypuszczam, że to ten Stanisław był świadkiem ślubu w Poczesnej, którego skan przesłała Pani wczoraj.

I jeszcze teraz widzę, że 10 XI 1751 pochowano w kościele przybynowskim Urodzonego Pana Stanisława Czarnieckiego z Suliszowic:

www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7...364394701&cc=2115410

Bardzo prawdopodobne, że chodzi o tego samego Stanisława - Suliszowice były królewszczyzną i różne rodziny szlacheckie przez krótszy lub dłuższy czas zarządzały tamtejszymi dwoma wójtostwami.
Ostatnia4 lata 2 miesiąc temu edycja: Rafał Molencki od.
The following user(s) said Thank You: Danuta Mucha(Czarnecka)

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
4 lata 2 miesiąc temu - 4 lata 2 miesiąc temu #38679 przez Danuta Mucha(Czarnecka)
Replied by Danuta Mucha(Czarnecka) on topic Prośba o tłumaczenie
Bardzo dziękuję za wszystkie informacje. Muszę to wszystko przeanalizować.. Mam jeszcze prośbę.. Czy mógłby Pan jeszcze raz spojrzeć na ten pierwszy przysłany wycinek. Jest tam końcówka wpisu z 1741r. a następnie pierwszy akt z 1742r., w którym świadkiem był Stanisław Czarnecki. Rok 1742 jest częściowo zasłonięty pieczątką. A z prawej strony na górze jest jakby dopisek: Akt 7...1842 i jeszcze jakieś znaki.. Czy da się to jakoś rozszyfrować?
I jeszcze jedno; jaka miejscowość wpisana jest na marginesie aktu chrztu Anny Katarzyny: Prliśm
Była taka informacja w rodzinie, że nasz przodek Czarnecki przywędrował z Czarnego Lasu koło Koziegłów.. Na razie nie znalazłam żadnego potwierdzenia w dokumentach. Czy to możliwe?.
Czy mogę prosić o link do tych aktów w Koziegłowach?
Pozdrawiam serdecznie. Danuta
Ostatnia4 lata 2 miesiąc temu edycja: Danuta Mucha(Czarnecka) od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Rafał Molencki
  • Z dala
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
4 lata 2 miesiąc temu #38690 przez Rafał Molencki
Replied by Rafał Molencki on topic Prośba o tłumaczenie
Nie potrafię rozszyfrować tego, co napisano na marginesie chrztu. Te litery P r I i. ś m ?y raczej nie są, moim zdaniem, nazwą miejscowości ani żadnym słowem łacińskim. To chyba jakiś skrót odnoszący się do Brata Anastazego wizytującego parafię.

A zapis po polsku na przełomie 1741 i 1742 odczytuję następująco: w roku 1741 znajduje się akt(ów) 4 27 7bris (czyli Septembris czyli września) 1852 i podpisał ksiądz J. Lisiecki + skróty oznaczające najprawdopodobniej jego tytuł i/lub stanowisko. Można to zrozumieć dopiero, jak się widzi całą księgę i dlatego zawsze proszę Państwa o podanie linku do całej księgi, gdyż jeden malutki wycinek, a nawet cała strona niewiele tu pomoże. Mimo że nie podała mi Pani linku, co by przyspieszyło mi odnalezienie, znalazłem tę księgę na FamilySearch i proszę sobie sprawdzić, że na końcu każdego rocznika ksiądz Lisiecki po ponad 100 latach podsumował liczbę aktów w kolejnych latach, np. w 1740 było ich 6, w 1743 5, w 1744 6 itd. I o to tylko tu chodzi. Myślę, że zrozumiała Pani, dlaczego tłumaczowi potrzebny jest szeroki kontekst - bez tego nie da się w pełni i dobrze przetłumaczyć. Prosta sprawa: musi być podany link do księgi!
The following user(s) said Thank You: Danuta Mucha(Czarnecka)

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
4 lata 2 miesiąc temu - 4 lata 2 miesiąc temu #38691 przez Danuta Mucha(Czarnecka)
Replied by Danuta Mucha(Czarnecka) on topic Prośba o tłumaczenie
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7...954718601&cc=2115410
Odszukałam ten link, może jeszcze się przyda.. Przepraszam, że od razu tego nie zrobiłam, co utrudniło Panu tłumaczenie.
Dzięki za wszystkie informacje. Czy mógłby Pan podać mi link do parafii Koziegłowy, bo nie mogę znaleźć 1741 roku.
Pozdrawiam serdecznie.
Ostatnia4 lata 2 miesiąc temu edycja: Danuta Mucha(Czarnecka) od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Rafał Molencki
  • Z dala
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
4 lata 2 miesiąc temu #38692 przez Rafał Molencki
Replied by Rafał Molencki on topic Prośba o tłumaczenie
Ten problem był już kilkakrotnie omawiany na naszym forum: na FamilySearch niestety wymieszane są księgi z Koziegłów (dawniej Koziegłowy Nowe) i Koziegłówek (dawniej Koziegłowy Stare, Kozieglowy Antiqua) pod jednym nagłówkiem Koziegłówki. Dostępny jest plik excelowski rozgraniczający te dwie parafie i nim należy posługiwać się w poszukiwaniach w obu tych parafiach:

www.genealodzy.czestochowa.pl/forum/foru...e-ksiegi-na-fs#29465

Wygląda na to, że księga chrztów z lat 1740. z Koziegłów niestety nie zachowała się - oba pliki 1738-88 i 1739-1812 są z Koziegłówek. Z Koziegłów są dostępne tylko indeksy. I tu np. mamy rok 1741 z zapisanym w indeksie chrztem Franciszki, córki Stanisława i Aleksandry Czarneckich. Dobre i to:

www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7...363029201&cc=2115410
The following user(s) said Thank You: Danuta Mucha(Czarnecka)

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
4 lata 2 miesiąc temu #38700 przez Danuta Mucha(Czarnecka)
Replied by Danuta Mucha(Czarnecka) on topic Prośba o tłumaczenie
Dzięki.. Dobrze, że chociaż tyle się zachowało..
Nadal poszukuję aktu urodzenia mojego 4xpradziadka Stanisława Czarneckiego z Kamienicy, który brał ślub 8.10.1789 w Poczesnej z Rozalią Goles z Wanatów. Musiał ur. się ok. 1769 lub wcześniej, bo nie wiadomo ile miał lat w dniu ślubu..
Natknęłam się na akty ur. Michała (1773), Jana(1776), Bonawentury(1781), Katarzyny(1788) - dzieci Jana i Ewy Czarneckich z Kamienicy. Myślę, że Stanisław mógł być ich starszym bratem, ale na razie nie znalazłam..
Pozdrawiam serdecznie.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie