Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu #20780 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
149. Mstyczów
Działo się w Mstyczowie 24.05/05.06.1892r. o godz.9 rano.
Stawili się Antoni Olesiński i Wawrzyniec Koczur po l.30 mający, rolnicy, zamieszkali w Mstyczowie, i oświadczyli że dnia wczorajszego o godz.21 we wsi Mstyczów, zmarł właściciel majątku Mstyczów Ludwik Kugler, l.63, syn Józefa i małżonki jego Ludwiki urodzonej Gose?, zostawił po sobie żonę Matyldę urodzoną Pace. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Ludwika Kuglera, akt ten przeczytano przybyłym niepiśmiennym, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu #20783 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o kolejne tłumaczenie.
Tomek.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu #20785 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
54. Jadwisin
Działo się w Zegrzu 23.05/04.06.1899r. o godz.18.
Stawił się Bronisław Broniewski zarządca majątku Zegrze, l.32 w Jadwisinie zamieszkały, w towarzystwie Walentego Sławińskiego destylatora z Woli Kiełpińskiej l.46, i Juliana Zakrzewskiego urzędnika ze Skubianki l.40, i okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył że urodziło się ono 23.03/04.04. roku bieżącego o godz.23 z jego małżonki Walentyny urodzonej Radzymińska, l.25.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Mariana Kowalskiego, nadano imię Helena Zofia, a rodzicami chrzestnymi zostali Bronisław Radzymiński i Teofila Bochenek. Akt ten po przeczytaniu przez nas oświadczającego i świadków podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu #20795 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o kolejne tłumaczenie.
Pozdrawiam,
Tomek.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu #20797 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
48. Mstyczów
Działo się w Mstyczowie 01/13.02.1900r. o godz.14.
Stawił się Bolesław Ludwik Grzegorz Kugler właściciel wsi Mstyczów l.37, w tejże wsi zamieszkały, w towarzystwie Tomasza Sochy l.36, i Tomasza Kowal l.40, oboje służących we wsi Mstyczów zamieszkałych, i okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył że urodziło się ono we wsi Mstyczów 28.01/09.02. roku bieżącego o godz.10 rano z jego małżonki Heleny z Domaszewskich l.28.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza I. Kasiniepima? rektora parafii św. Aleksandra w Warszawie, nadano imiona Wanda Julia, a rodzicami chrzestnymi zostali Julia Zawadzka i Włodzimierz Kugler. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano, przez nas i ojca dziecka podpisany, świadkowie pisać nie umieją.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu #20798 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o kolejne tłumaczenie.Tym razem akt ślubu składający się z dwóch skanów.
Pozdrawiam,
Tomek.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie