Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

Więcej
8 lata 4 miesiąc temu #22224 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
52.
Działo się w Warszawie w parafii Przemienienia Pańskiego 06/18.03.1889r. o godz.6 po południu.
Stawił się Leon Raszke księgowy, l.32, w Warszawie pod nr.557 przy ulicy Długiej zamieszkały, w towarzystwie Leona Witkowskiego i Stanisława Wojciechowskiego, pełnoletnich, księgowych, zamieszkałych w Warszawie, i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone tu, w Warszawie w jego mieszkaniu dnia 03/15.03. bieżącego roku o godz.14 z jego małżonki Anny Florentyny urodzonej Kotońska l.24.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imiona Wiesław Leon Józef, a rodzicami chrzestnymi zostali Michał Kotoński i Aniela Raszke.
Akt ten po przeczytaniu, przez nas, ojca i świadków podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 4 miesiąc temu #22225 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję za to tłumaczenie.
Proszę o tłumaczenie kolejnego aktu.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 4 miesiąc temu #22230 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
114.
Działo się w Warszawie w parafii Przemienienia Pańskiego 03/15.07.1876r. o godz.18.
Stawił się osobiście Jan Iwaszkiewicz, obywatel, l.39, zamieszkały w Warszawie przy ulicy Długiej pod nr.550, w towarzystwie Wojciecha Retmańskiego, urzędnika, i Stanisława Dąbrowskiego, obywatela, oboje pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono w jego mieszkaniu 27.06/09.07. roku bieżącego o godz.10 rano z jego małżonki Tekli urodzonej Trząsowska l.34.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imiona Jan Wacław, a rodzicami chrzestnymi zostali Stanisław Dąbrowski i Krystyna Gryszkiewicz. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano, przez nas i przez nich podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 4 miesiąc temu #22231 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o tłumaczenie kolejnego aktu.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 4 miesiąc temu #22242 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
30.
Działo się w Warszawie 24.04/06.05.1869r. o godz.18.
Oświadczamy że w obecności świadków Stanisława Hiszpańskiego, i Michała Kotońskiego, oboje obywateli, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Stanisławem Ignacym Michalskim, l.34, kawalerem, kupcem, urodzonym w mieście Makowie Łomżyńskiej guberni, synem zmarłych Tomasza Michalskiego i jego żony Klary urodzonej Dąbrowska, zamieszkałym w Warszawie przy ulicy Długiej pod nr.489A, i Józefą Wróblewską, wdową po zmarłym Jakubie, nieznanego miejsca urodzenia, córką zmarłego Mikołaja Trząsowskiego i Antoniny Rumkowskiej, l.39, zamieszkałą u rodziny w Warszawie przy ulicy Długiej pod nr.489A.
Małżeństwo to poprzedziła jedna zapowiedź opublikowana w tutejszym parafialnym kościele 13/25.04. roku bieżącego. Z dwóch zapowiedzi zwolniła uchwała Warszawskiej Duchowej Rzymsko-Katolickiej Konsystori z 03.05. roku bieżącego nr.1128. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił Ks. Bronisław Podolski, wikary tutejszej parafii. Akt ten po przeczytaniu, przez nas świadków i pana młodego podpisany, panna młoda niepiśmienna.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 3 miesiąc temu #22317 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję za to tłumaczenie.
Proszę o tłumaczenie kolejnego aktu.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie