Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

Więcej
8 lata 3 miesiąc temu #22376 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
51. Marianka
Działo się we wsi Kroczyce 19.03/01.04.1907r. o godz.9 rano.
Stawił się Franciszek Kadziewski?, l.30, rolnik, mieszkaniec wsi Marianka, w towarzystwie Jana Kuchara l.50, i Piotra Krzywańskiego l.35, oboje rolników mieszkańców wsi Marianka, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono we wsi Marianka 11/24.03. roku bieżącego o godz.13, z jego małżonki Marianny urodzonej Zarzycka l.21.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez ksiądza Kajetana Szymkowicza nadano imię Zygmunt, a rodzicami chrzestnymi zostali Mikołaj Potiemka?, i Bronisława Kiedzieska.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 3 miesiąc temu #22779 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję za to tłumaczenie.
Proszę o tłumaczenie kolejnego aktu.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 3 miesiąc temu #22830 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
47.
Działo się w Warszawie 17/29.04.1873r. o godz.18.
Oświadczamy że w obecności świadków Stanisława Dolińskiego i Antoniego Kry, kotlarzy, pełnoletnich zamieszkałych w Warszawie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Franciszkiem Lewandowskim, l.30, kawalerem, kotlarzem, urodzonym w mieście Włocławku?, synem zmarłych Grzegorza i Tekli urodzonej Olszewska małżonków Lewandowskich, zamieszkałym w Warszawie przy ulicy Kruczej pod Nr.1707, i Marianną Kotońską, panną, zamieszkałą w Warszawie przy ulicy Kruczej pod Nr.1707, przy matce.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi 13, 20, i 27.04. roku bieżącego, opublikowane w tutejszym parafialnym kościele Św. Aleksandra w Warszawie i w parafialnym kościele w Radziejewie. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Stanisław Lipiński, wikary tutejszego parafialnego kościoła, na podstawie pisemnego pozwolenia udzielonego 16/28.04. roku bieżącego, przez księdza ??? Rogowskiego, administratora parafii Św. Aleksandra. Akt ten po przeczytaniu podpisano.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 3 miesiąc temu #22832 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję za to tłumaczenie.
Proszę o tłumaczenie kolejnego aktu.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 3 miesiąc temu #22862 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
46. Działo się w Warszawie 17/29.04.1873r. o godz.18.
Oświadczamy że w obecności świadków Stanisława Domienskiego? i Antoniego Kros, kotlarzy, pełnoletnich zamieszkałych w Warszawie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Antonim Kotońskim, l.27, kawalerem, ślusarzem, urodzonym we wsi Soczewka powiatu Gostyńskiego, synem zmarłego Jana i żyjącej wdowy po nim Marianny urodzonej Korolic? małżonków Kotońskich, zamieszkałym w Warszawie przy ul. Kruczej pod Nr.1707, i Julią Smerdzyńską, panną, zamieszkałą u rodziny, l.32, urodzoną w mieście Końskie, córką Jana i Karoliny urodzonej Laskowska małżonków Smerdzyńskich, zamieszkałą w Warszawie przy ul. Granicznej pod Nr.965.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi 13, 20, 27.04. roku bieżącego, opublikowane w tutejszym parafialnym kościele i Św. Aleksandra w Warszawie. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedmałżeńskiej nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Stanisław Lipiński, wikary tutejszego parafialnego kościoła. Akt ten po przeczytaniu, podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 2 miesiąc temu #23227 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję za to tłumaczenie.
Proszę o tłumaczenie kolejnego aktu.Nie mogłem go zdobyć od księdza z Łomży, udało się dopiero z alegat do ślubu.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie