Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

Więcej
8 lata 2 miesiąc temu #23234 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Wypis z akt urodzeń ksiąg duplikatów Urzędu Stanu Cywilnego powiatu Łomżyńskiego, parafii Łomżyńskiej z 1872r.

Łomża
Działo się w mieście Łomży dnia 17/29.01.1872r. o godz.10 rano.
Stawił się osobiście Gorgoniusz Mikołaj Marian Radzymiński, szlachcic, sędzia Łomżyńskiego Cywilnego Trybunału, w Łomży zamieszkały, l.53, w towarzystwie Franciszka Ziółkowskiego l.44, i Seweryna Pruszkowskiego l.42, oboje ziemian w Łomży zamieszkałych, i okazał nam dziecię płci męskiej, i oświadczył że urodziło się ono 0618.08. zeszłego roku o godz.10 rano, z jego małżonki Heleny urodzonej Sobocka, l.23.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Muraszko, nadano imiona Bronisław Wiktor, a rodzicami chrzestnymi zostali Wiktor Leszczyński przewodniczący Łomżyńskiego Trybunału, i Walentyna Sobocka. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano i podpisany
Gorgoniusz Radzymiński
Franciszek Ziółkowski
Seweryn Prószkowski
Ksiądz Markowski, wikary Łomżyńskiej parafii
tenże akt Urzędu Stanu Cywilnego.
Zgodność tego wypisu z aktem przechowywanym w archiwum hipotecznym potwierdzam.
Łomża 25.08.1884r. sekretariat Łomżyńskiego powiatowego hipotecznego oddziału.
Iwan Sewerynowicz Piekarski.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 2 miesiąc temu #23237 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję za to tłumaczenie.
Proszę o tłumaczenie kolejnego aktu.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 2 miesiąc temu #23269 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
8. Wodzisław
Działo się w Wodzisławiu 14/26.02.1889r. o godz.10 rano.
Oświadczamy że w Wodzisławskim kościele w obecności świadków Piotra Gawrońskiego l.55, i Augustyna Ordysińskiego l.50, oboje mieszkańców Wodzisławia, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Feliksem Wójcickim, l.65, wdowcem po zmarłej w Wodzisławiu dwa miesiące temu Katarzynie urodzonej Aleksandrowicz, urodzonym w Sędziszowie, zamieszkałym w Wodzisławiu, synem Franciszka i Tekli urodzonej Malakowska małżonków Wojcickich, i Teofilą Kornalską urodzoną Ordysińska, l.28, wdową po zmarłym w Grudzynach parafii Mierzwin 1,5 roku temu Antonim, urodzoną i zamieszkałą w Wodzisławiu, córką Augustyna i Katarzyny urodzonej Kluzka? małżonków Ordysińskich.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w Wodzisławskim parafialnym kościele 29.01/10.02, 05/17.02, 12/24.02. roku bieżącego. Akt ten przybyłym przeczytano, przez nas i przez nich podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 2 miesiąc temu #23274 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Jakie ciekawe informacje.
Bardzo dziękuję za to tłumaczenie.
Tomek
The following user(s) said Thank You: Jarosław Żukow

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 2 miesiąc temu #23314 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję za to tłumaczenie.
Proszę o tłumaczenie kolejnego aktu.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 2 miesiąc temu #23327 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
194. Potok Wielki
Działo się we wsi Krzcięcice 22.10/04.11.1900r. o godz.13.
Stawił się Jakub Domagała katolik l.38 rolnik ze wsi Potok Wielki, w towarzystwie Franciszka Głąba l.33, i Stanisława Zięby l.22, oboje rolników ze wsi Potok Wielki, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, i oświadczył że urodziło się ono w tejże wsi 19.10/01.11. roku bieżącego o godz.4 rano z jego małżonki Marianny urodzonej Radkowska katoliczki l.36.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Stanisława Wadowskiego, nadano imię Marianna, a rodzicami chrzestnymi zostali Franciszek Głąb i Katarzyna Makułowa. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano, przez nas tylko podpisany, przybyli pisać nie umieją.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie