Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu #21161 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o kolejne tłumaczenie.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21168 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
55. Piotrkowice
Działo się w Piotrkowicach 15/27.08.1885r. o godz.9 rano.
Stawił się Adam Wójcicki l.25 rolnik ze wsi Piotrkowice, w towarzystwie świadków Józefa Barana? l.30, i Piotra Gajdy? l.26, rolników ze wsi Piotrkowice, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono tamże dnia wczorajszego o godz.6 rano z jego małżonki Marianny urodzonej Rojewska l.23. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Wincenty, a rodzicami chrzestnymi zostali Józef Baran i Anastazja Gajda. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21183 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o kolejne tłumaczenie.
Pozdrawiam,
Tomek.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21189 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
23. Pietrkowice
Działo się we wsi Pietrkowice 05/17.06.1892r. o godz.10 rano.
Stawili się świadkowie Michał Osiński l.50, i Wincenty Skalmierski l.48, oboje gospodarze katolicy z Pietrkowic, i oświadczyli nam że 03/15.06. roku bieżącego o godz.2 rano zmarł Wincenty Wójcicki 1 rok i 8 miesięcy mający, syn Adama i Marianny urodzonej Rojewska, gospodarzy katolików z Pietrkowic gminy Wodzisław. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Wincentego Wójcickiego, akt ten oświadczającym świadkom niepiśmiennym był przeczytany, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21307 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o kolejne tłumaczenie.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21351 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Nr 5. Dupice. Działo się we wsi Skarżyce, dnia 27.01./2.02.1899 r. o godzinie 10:00 rano. Stawił się Antoni Cieślik, lat 36, chłop, rolnik, zamieszkały we wsi Dupice, w obecności Tomasza Misty 40 i Franciszka Domagały, lat 30 obu chłopów, rolników we wsi Dupice i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się w Dupicach pod numerem 8, dnia 4/16.01.1883 roku, o godzinie 2:00 w nocy, z żony jego Anastazji urodzonej Zając, lat 27. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym przez ks. Antoniego Skalskiego, dano imię Waleria, a rodzicami jego chrzestnymi byli Tomasz Mista i Franciszka Domagała. Akt ten stawiającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany został.
[Ciekawy dokument, nie z powodu nazwy miejscowości, która się nam jednoznacznie kojarzy (ale taka istniała), choć etymologia zupełnie inna :), ale z powodu samej daty urodzenia. Myślałam, że się pomyliłam...]
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie