Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24512 przez Zbigniew Oleszek
Replied by Zbigniew Oleszek on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Proszę o przetłumaczenie aktu chrztu Oszajca Franciszka akt nr. 36 Frampol 1887
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24513 przez Zbigniew Oleszek
Replied by Zbigniew Oleszek on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Oszajca Franciszka akt nr. 16 Frampol 1889
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24514 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Nr 43. Radzięcin. Działo się w osadzie Radzięcin, dnia 19.02./3.03.1873 r. o godzinie 10:00 rano. Stawił się Kazimierz Kapica, lat 36, a także Jan Tujka, lat 47, osadnicy, zamieszkali w osadzie Radzięcin i oświadczyli, że dnia 18.02./2.03. tegoż roku, o godzinie 3:00 po południu, umarł we wsi Radzięcin Jan Kubina, osadnik, zamieszkały w osadzie Radzięcin, lat 26 mający, syn Kazimierza i Katarzyny z Stryjków(?), małżonków Kubinów Po naocznym przekonaniu się o zgonie Jana Kubiny, akt ten oświadczającym przeczytany, a z powodu ich niepiśmienności przez nas podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Zbigniew Oleszek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu - 8 lata 1 miesiąc temu #24516 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Nr 5. Rzeczyce. Działo się w osadzie Frampol, dnia 1/13.02.1876 r., o godzinie 3:00 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Stańczyka Michała, lat 46 i Wasilika Wawrzyńca, lat 60, rolników we wsi Rzeczyca, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Oszajcą Wojciechem, lat 22, kawalerem, synem Mikołaja i Małgorzaty urodzonej Marzec rolników, zmarłych, urodzonym i zamieszkałym we wsi Wola, biłgorajskiej parafii
i Wasilikówną Rozalią, lat 20, panną, córką Marcina i Marianny urodzonej Stańczyk, rolników, urodzona i zamieszkałą przy rodzicach we wsi Rzeczyce. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi w tutejszym i biłgorajskim kościołach parafialnych, w dniach 18/30, 25.01./6.02. i 1/13.02. tegoż roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Pozwolenie na zawarcie małżeństwa od rodziców panny młodej obecnych przy akcie, otrzymano słownie. Ślubu udzielił ks. Wiktor Krauze. Akt ten obecnym przeczytany, przez nas tylko podpisany został, obecni niepismienni.
Ostatnia8 lata 1 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od.
The following user(s) said Thank You: Zbigniew Oleszek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24517 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

Zbigniew Oleszek napisał: Akt Rozalii powtarza się w roku 1887 i 1888, jest dwa identyczne akty w dwóch latach.
Czy w akcie Salomei nr 134 matką chrzestną jest też Salomea Oszajca?

Panie Zbigniewie, akt urodzenia Rozalii, nr 89 jest z 1888 r. We wstępie podaje Pan rok 1887, dlatego podkreśliłam różnicę danych. Matką chrzestną, jest Salomea, ale nazwisko ze znakiem zapytania, nie mam pewności.

The following user(s) said Thank You: Zbigniew Oleszek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24519 przez Zbigniew Oleszek
Replied by Zbigniew Oleszek on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

Elżbieta Kowalska napisał:

Zbigniew Oleszek napisał: Akt Rozalii powtarza się w roku 1887 i 1888, jest dwa identyczne akty w dwóch latach.
Czy w akcie Salomei nr 134 matką chrzestną jest też Salomea Oszajca?

Panie Zbigniewie, akt urodzenia Rozalii, nr 89 jest z 1888 r. We wstępie podaje Pan rok 1887, dlatego podkreśliłam różnicę danych. Matką chrzestną, jest Salomea, ale nazwisko ze znakiem zapytania, nie mam pewności.


Wszystko jasne, dziękuję.

The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie