Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. rosyjskiego

Więcej
9 lata 7 miesiąc temu - 9 lata 7 miesiąc temu #15278 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. rosyjskiego
Dobry wieczór, choc prosba skierowana do Pana Jarosława, pozwalam sobie na tłumaczenie, bo... to dziś właśnie 107 urodziny wymienionej w akcie Bronisławy:
Działo się w Koniecpolu, dnia 25.09/8.10.1907 r. o godz. 4:00 po południu. Stawił się Jan Krawczyk, 37 lat, robotnik z Koniecpola w obecności Ignacego Belki, lat 42 i Józefa Margasińskiego, lat 20, obaj rolnicy z Koniecpola, okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył, że urodziło się w Koniecpolu dn/ 18.09/1.10. tegoż roku o godzinie 2:00 po południu z jego żony Anny z Nowickich, lat 34. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym przez księdza Mikołaja Lubowieckiego nadano imię Bronisława, a rodzicami jego chrzestnymi byli Józef Margasiński i Marianna Belka. Akt ten niepiśmiennym zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i podpisany tylko przez nas został.
Pozdrawiam.
Ostatnia9 lata 7 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od. Powód: uzupełnienie zdania

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 7 miesiąc temu #15281 przez Agnieszka Filipek
Replied by Agnieszka Filipek on topic Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. rosyjskiego
Pani Elżbieto wielkie dzięki. Z niecierpliwością oczekuję na pomoc z każdej możliwej strony. :) Pozwolę sobie podsunąć kolejny akt z prośbą o tłumaczenie :) Z góry serdecznie dziękując. Tym razem akt urodzenia babci po kądzieli :)
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 7 miesiąc temu - 9 lata 7 miesiąc temu #15282 przez Florian Huras
Zdarzyło się w Kłobucku 15/29 września 1912 roku o 1 po południu. Zjawił się Franciszek Janicki robotnik z Zakrzewa lat 38 w towarzystwie Antoniego Bąka z Zagórza lat 33 i Józefa Jambora z Zakrzewa lat 56, obydwoje robotnicy i okazali Nam (mi Księdzu) dziecko płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się w Zakrzewie 7/20 tego września o 11 rano z prawowitej jego małżonki Katarzyny z domu Kubat lat 33. Dziecku temu przy chrzcie świętym dano imię Stanisława a chrzestnymi byli wspomniany Antoni Bąk i Katarzyna Bąk.
HF
Ostatnia9 lata 7 miesiąc temu edycja: Florian Huras od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 7 miesiąc temu #15284 przez Agnieszka Filipek
Replied by Agnieszka Filipek on topic Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. rosyjskiego
Dziękuję bardzo :) i podsuwam Państwu jeszcze jeden akt urodzenia, tym razem dziadka po kądzieli, pięknie dziękując jednocześnie :)
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 7 miesiąc temu #15285 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. rosyjskiego
Pani Agnieszko, to co na marginesie napisane, to właśnie podstawowe dane Józefa Zachorskiego. Pełne tłumaczenie jak Panią interesuje, dopiero wieczorem. Pozdrawiam i proszę dalej poddawać się słodko "nałogowi"...

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 7 miesiąc temu #15289 przez Agnieszka Filipek
Replied by Agnieszka Filipek on topic Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. rosyjskiego
Oj Pani Elżbieto koniecznie całość. Muszę przecież wiedzieć kim był pradziadek, w jakim wieku byli pradziadkowie, kiedy dziadek przyszedł na świat. To pozwoli mi ustalić choć w przybliżeniu określić daty ich urodzenia i ciągnąć dalej tę pasjonującą przygodę. Kto był jego rodzicami chrzestnymi? Wszystko mnie ciekawi. Pięknie dziękuję za wsparcie i pomoc i pozdrawiam serdecznie :)
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie