Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu - 8 lata 6 miesiąc temu #20858 przez Tomasz Mostowski
Replied by Tomasz Mostowski on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.
Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.

Akt 27 zgon Anastazja Bęben
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z....jpg#zoom=2&x=0&y=90

Akt 95 zgon Antoni Leszczyk
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...8.jpg#zoom=2&x=0&y=0

Z góry bardzo dziękuję
Tomek
Ostatnia8 lata 6 miesiąc temu edycja: Tomasz Mostowski od.
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu #20859 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.
Nr 95. Trębaczew. Działo się we wsi Działoszyn, dnia 5/18.08.1906 r. o godzinie 10:00 rano. Stawili się Jakub Papierz, lat 50 i Adam Płatek, lat 47, obaj rolnicy z Trębaczewa i oświadczyli, że w Trębaczewie, dnia 3/16.08. tegoż roku, o godzinie 3:00 po południu, umarł Antoni Leszczyk, chłopiec, lat 13, syn Walentego i Urszuli urodzonej Wanat, małżonków Leszczyków, urodzony i zamieszkały przy rodzicach, rolników w Trębaczewie. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Antoniego Leszczyka, akt ten spisany niepiśmiennym świadkom przeczytany i tylko przez nas podpisany został .

Nr 27. Zalesiaki. Działo się we wsi Działoszyn, dnia 6/19.02.1906 r. o godzinie 10:00 rano. Stawili się Wojciech Szymczak, lat 40 i Walenty Bęben, lat 43, obaj rolnicy z Zalesiaków i oświadczyli, że w Zalesiakach, dnia 4/17.02. tegoż roku, o godzinie 10:00 w nocy, umarła Anastazja Bęben, lat 40, żona rolnika, urodzona i zamieszkała przy mężu w Zalesiakach, córka Wincentego i Agaty urodzonej Zjawiony, małżonków Malatyńskich. Zostawiła po sobie owdowiałego męża Franciszka Bębna. . Po naocznym przekonaniu się o zgonie Anastazji Bęben, akt ten spisany niepiśmiennym świadkom przeczytany i tylko przez nas podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu - 8 lata 6 miesiąc temu #20883 przez Tomasz Mostowski
Replied by Tomasz Mostowski on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.
Bardzo proszę o tłumaczenie aktów

Akt 17 ślub Jan Kotynia Z Jadwiką Klekotka
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...#zoom=2&x=1344&y=422

Akt 40 ślub Wawrzyniec Russ z Katarzyna Kamyk
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...g#zoom=2&x=246&y=392

Akt 61 ślub Władysław Wroński z Leoną Bugajską
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...#zoom=2&x=1344&y=576

Z góry bardzo dziękuję
Tomek
Ostatnia8 lata 6 miesiąc temu edycja: Tomasz Mostowski od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu #20889 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.
Nr 17. Niwiska. Działo się we wsi Działoszyn, dnia 9/22.01.1907 r., o godzinie 2:00 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Andrzeja Mandali, lat 40 i Bartłomieja Bębna, lat 42, obu rolników zamieszkałych z Zalesiaków, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Janem Kotynią, kawalerem, żołnierzem rezerwy, lat 26, synem zmarłego Michała i żyjącej jego wdowy Agnieszki urodzonej Baciąga, małżonków Kotyniów* urodzonym i zamieszkałym przy matce, rolniczce w Zalesiakach

i Jadwigą Klekotką, panną, lat 20, córką Adama i żony jego Ewy urodzonej Gwazda, małżonków Klekotków, zamieszkałej przy rodzicach rolnikach w Niwiskach, a urodzoną w Grądach. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w tutejszym kościele parafialnym w niedziele 17/30, 24.12./6.01. i 31.12/13.01.1906/1907 r. Pozwolenie na zawarcie związku małżeńskiego od rodziców panny młodej otrzymano ustnie. Dyspensa Biskupa Kujawsko-Kaliskiej Diecezji nastąpiła od III i IV stopnia pokrewieństwa z dnia 27.12./9.01 tego roku pod numerem 124. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Ślub udzielił niżej podpisany proboszcz. Akt ten świadkom i nowożeńcom niepiśmiennym przeczytany i tylko przez nas podpisany został.
[*) w akcie wpisane Potynia, myślę, że to błąd pisarza, dlatego wpisałam Kotynia]

Nr 61. Zalesiaki. Działo się we wsi Działoszyn, dnia 23.01./5.02.1907 r., o godzinie 4:00 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Wojciecha Szymczaka, lat 40 i Wojciecha Zjawionego, lat 50, obu rolników zamieszkałych z Zalesiaków, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Władysławem Wrońskim, kawalerem, lat 28, robotnikiem, zamieszkałym w Szczytach, a urodzonym w Chorzewie Parafii Siemkowice, synem zmarłych Jacentego i Anny urodzonej Furmańska, małżonków Wrońskich

i Leoną Bociągą, panną, lat 21, córką Ignacego i żony jego Ewy urodzonej Leszczyk, małżonków Bociągów, urodzoną i zamieszkałą przy rodzicach rolnikach w Zalesiakach. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w tutejszym kościele parafialnym w niedziele 7/20.01, 14/27.01. i 21.01./3.02 tegoż roku. Pozwolenie rodziców panny młodej otrzymano ustnie. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Ślub udzielił ks. Antoni Snawalski tutejszy proboszcz. Akt ten świadkom i nowożeńcom niepiśmiennym przeczytany i tylko przez nas podpisany został.

Nr 40. Sadowiec. Działo się we wsi Działoszyn, dnia 16/29.01.1907 r., o godzinie 10:00 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Walentego Koniecznego, lat 50 i Szczepana* Draba, lat 28, obu rolników zamieszkałych z Kolonii Lisowskiej**, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Wawrzyńcem Russem, kawalerem, lat 22, synem Franciszka i zmarłej Katarzyny urodzonej Drabik, małżonków Russów, urodzonym i zamieszkałym przy ojcu rolniku w Kolonii Lisowskiej
i Katarzyna Kamyk, panną, lat 21, córką Józefa i żony jego Marianny urodzonej Pazdzior, małżonków Kamyków, zamieszkałej przy rodzicach rolnikach w Sadowcu, a urodzoną w Szczytach Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w tutejszym kościele parafialnym w niedziele 31.12.ub. roku/13.01., 7/20 i 14/27.01 tegoż roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Ślub udzielił ks. Antoni Snawalski tutejszy proboszcz, niżej podpisany. Akt ten świadkom i nowożeńcom niepiśmiennym przeczytany i tylko przez nas podpisany został.

[*) imię brzmi fonetycznie Stiepan, co może znaczyć również Stefan
**) dziś na mapie Kolonia Lisowicka]
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu - 8 lata 6 miesiąc temu #20891 przez Tomasz Mostowski
Replied by Tomasz Mostowski on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.
Z góry bardzo dziękuję i proszę o tłumaczenie

Akt 81 Ur Władysław Wroński
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...g#zoom=2&x=1344&y=98

Akt 33 ślubu Roman Różański z Marianna Wrońska
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...pg#zoom=1.75&x=0&y=0

Z góry bardzo dziękuję
Tomek
Ostatnia8 lata 6 miesiąc temu edycja: Tomasz Mostowski od.
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu - 8 lata 6 miesiąc temu #20893 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.
Nr 81. Chorzewo. Działo się w osadzie Siemkowice, dnia 19.06/1.07.1877 r. o godzinie 5:00 po południu. Stawił się Jacek Wroński, chłop, zamieszkały we wsi Chorzew, lat 46, w obecności świadków Mikołaja Grzesika, lat 50 i Antoniego Kreizela(?), lat 35, chłopów zamieszkałych we wsi Chorzewo i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył, że urodziło się we wsi Chorzewo, dnia 16/28.06. tegoż roku, o godzinie 8:00 po północy, z jego żony Anny urodzonej Furmańska, lat 47. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym, nadano imię Władysław, a rodzicami jego chrzestnymi byli Julian Bożycki i Ksawera Bonczyńska. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytanym i z powodu ich niepiśmienności przez ans podpisany został.
Ostatnia8 lata 6 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od.
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie