Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.

Więcej
9 lata 4 miesiąc temu #16572 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.
..i jeszcze rodzeństwo:
Nr 47. Trębaczew. Działo się w Działoszynie 7/20.02.1906 r. o godzinie 2:00 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Wojciecha Leszczyka, lat 50 i Jana Derka, lat 48, obu rolników mieszkających w Trębaczewie, zawarto ślub kościelny między Romanem Pawlikiem, kawalerem, lat 25, synem zmarłego Augustyna i żyjącej Marianny, urodzonej Płaza, małżonków Pawlików, urodzonego i zamieszkałego przy rodzicach rolnikach w Trębaczewie
I Antoniną Leszczyk, panną, lat 17, córką Ignacego i Marianny urodzonej Bzdak, małżonków Leszczyków, urodzonej i zamieszkałej przy rodzicach, rolnikach w Trębaczewie. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w tutejszym kościele parafialnym, w niedziele 22.01./4.02., 29.01./11.02. i 5/18.02. tegoż roku. Pozwolenie na ślub rodziców panny młodej otrzymano ustnie. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Ślubu udzielił tutejszy proboszcz. Akt ten spisany nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytano i przez nas tylko podpisany został.
Nr 45. Trębaczew. Działo się w Działoszynie 7/20.02.1906 r. o godzinie 10:00 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Macieja Płatka, lat 47 i Macieja Mostowskiego, lat 50, obu rolników mieszkających w Trębaczewie, zawarto ślub kościelny między Karolem Płatkiem, kawalerem, lat 19, synem Franciszka i Jadwigi urodzonej Ochman, małżonków Płatków, urodzonego i zamieszkałego przy rodzicach rolnikach w Trębaczewie
I Walerią Pawlik, panną, lat 20, córką zmarłego Augustyna i żyjącej Marianny, urodzonej Płaza, małżonków Pawlików, urodzoną i zamieszkałą przy rodzicach rolnikach w Trębaczewie. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w tutejszym kościele parafialnym, w niedziele 1/14, 8/21. i 15/28.01. tegoż roku. Pozwolenie na ślub rodziców nowożeńca i matki panny młodej otrzymano ustnie. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Ślubu udzielił tutejszy proboszcz. Akt ten spisany nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytano i przez nas tylko podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 4 miesiąc temu - 9 lata 4 miesiąc temu #16625 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.
Dzięki Pani Elżbiecie mogę Panu napisać że przy Antonim Dyrek, Stawiającym się z aktu 173.Trębaczew w miejsce znaków zapytania można wpisać "rolnik" a przy świadkach "rolnicy"
Pozdrawiam

Jaromir
Ostatnia9 lata 4 miesiąc temu edycja: Jarosław Żukow od.
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski, Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 4 miesiąc temu - 9 lata 4 miesiąc temu #16630 przez Tomasz Mostowski
Replied by Tomasz Mostowski on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.
Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.

Akt 26 ślub Walenty Bugajski z Katarzyną Leszczyk
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...oom=1.75&x=325&y=553

Akt 37 Ślub Antoni Ścisły z Marianną Derek
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...om=1.75&x=1875&y=346

Akt 25 Ślub Jan Pawlik z Anną Jędrysiak
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...om=1.75&x=1884&y=439

Akt 57 ślub Andrzej Mordal Marcjanna Klin
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...om=2.25&x=1354&y=240

Z góry bardzo dziękuję
Tomek
Ostatnia9 lata 4 miesiąc temu edycja: Tomasz Mostowski od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 4 miesiąc temu #16634 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.
Panie Tomaszu, poniżej dwa tłumaczenia. Chyba wdarł się mały błąd, bo metryka nr 37 to ślub Antoniego, ale z Marianną Klin, natomiast nr 26 już był tłumaczony (wpis nr 15922 w tym drugim poście)

Nr 25. Raciszyn. Działo się w Działoszynie 22.01./3.02.1897 r. o godzinie 11:00 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Tomasza Jędrysiaka, lat 43 i Jakuba Musilskiego (?), lat 34, obu rolników mieszkających w Raciszynie na Piaskach, zawarto ślub kościelny między Janem Pawlikiem, kawalerem, lat 25, urodzonym i zamieszkałym w Raciszynie, synem zmarłego Cyryla i żyjącej Józefy , urodzonej Łakomy, małżonków Pawlików, chłopów
I Anną Jędrysiak, panną, lat 23, urodzoną i zamieszkałą w Raciszynie na Piaskach przy rodzicach, córką żyjących Mikołaja i Katarzyny urodzonej Bęben, małżonków Jedrysiaków. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w parafialnym działoszyńskim kościele, co tydzień w dniach 5/17.01., 12/24.01., i 19/31.01. tegoż roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Ślubu udzielił ks. Adam Bukowski, miejscowy proboszcz. Akt ten spisany nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytano i przez nas tylko podpisany został.

Nr 57. Trębaczew. Działo się w Działoszynie 6/18.05.1897 r. o godzinie 11:00 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Jana Dyrka, lat 40 i Jakuba Papieża, lat 50, obu chłopów mieszkających w Trębaczewie, zawarto ślub kościelny między Andrzejem Mordalem, lat 65, wdowcem po zmarłej Antoninie urodzonej Bęben, synem zmarłych Antoniego i Franciszki urodzonej Leszczyk, małżonków Mordalów, chłopem, urodzonym we wsi Szczyty, zamieszkałym w Trębaczewie
I Marianną Klin, lat 39, wdową, po zmarłym siedem lat temu Piotrze Klinie, urodzona i zamieszkała w Trębaczewie, wyrobnicą, córką zmarłych Kazimierza i Marianna urodzonej Pawlik, chłopów. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w parafialnym działoszyńskim kościele co tydzień w dniach, 20.04/2.05., 27.04./9.05. i 2.05./16.05. tegoż roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Ślubu udzielił ksiądz Bartłomiej Jasiak tutejszy wikary. Akt ten spisany nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytano i przez nas tylko podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski, Adam Łakomy

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 4 miesiąc temu #16649 przez Tomasz Mostowski
Replied by Tomasz Mostowski on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.
Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.

Akt 37 Ślub Antoni Ścisły z Marianną Klin
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...om=1.75&x=1896&y=739

Z góry bardzo dziękuję
Tomek

Poprawione

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 4 miesiąc temu - 9 lata 4 miesiąc temu #16654 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.
Panie Tomku, może jednak nie o ten dokument chodzi, bo też był tłumaczony, razem z Bugajskim i Leszczyk (wpis 15922). Przekład Pana Jarosława:
37.Trębaczew
Działo się w parafii Działoszyn 14/26.08.1896r. o godz.16
Oświadczamy że w obecności świadków Grzegorza Łakomskiego l.46 i Franciszka Janecka l.34 oboje rolników zamieszkałych we wsi Trębaczew, zawarto w dniu dzisiejszym związek małżeński między Antonim Ścisłym wdowcem po zmarłej Jadwidze Simek, synem zmarłych Pawła i Agaty Warzecha małżonków Ścisłych rolników, urodzonym we wsi Szczyty a zamieszkałym we wsi Trębaczew, rolnikiem i Marianną Klin l.27 córką zmarłych Mikołaja i Tekli Bzdak małżonków Derków rolników, urodzoną i zamieszkałą we wsi Trębaczew, wdową po Tomaszu Klin zmarłym 29.11/11.12.1895r. ...
Ostatnia9 lata 4 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od.
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie